Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

01 décembre 2015

Bribe ouïe (25) - Évacuez

« Nous vous prions de bien vouloir procéder à l'évacuation du bassin. »

 

 

Rassurez-vous, mes baigneurs. Traduit en français normal, ça veut juste dire qu'il faut sortir de l'eau car la piscine va bientôt fermer.

25 septembre 2015

Bribe ouïe (24) - Engagez-les, rengagez-les

Bien obligée d'ouïr cette bribe, car je fais partie des destinataires :

 

— Tire tes ischio et engage tes fesses !

— ...

 

J'engage, j'engage, obtempérant sans moufter aux injonctions du moniteur d'aquabike.

 

Pour ce qui est des ischio, il me reste à les situer (dans le dictionnaire).
Ah ben tiens, je ne les aurais pas vus à cet endroit-là...

 

Note pour moi :
vérifier par acquit de conscience si le sens de « mettre en gage »
ne pourrait pas convenir dans ce contexte.
Ne pas s'appesantir sur certains autres sens,
envisageables uniquement dans des contextes plus sportifs,
hors de ma zone de confort mes domaines de compétence.

26 novembre 2014

Gageure, le retour (tant attendu)

Cela faisait longtemps que ce blog acariâtre ne s'était pas excité sur la prononciation du mot « gageure ».

L'autre jour, un jeune paysan évoquait à la radio ses difficultés pour monter son AMAP. Comme il avait sans doute eu la chance d'entendre, dans son entourage et à l'école, « gageure » prononcé « gageure », il le prononçait naturellement « gageure ». Normal, quoi. (Si ce paragraphe vous laisse perplexe, voyez le commentaire de Marie-Céline et ma réponse, en fin de billet.)

Plus ou moins à la même période, de petits films étaient en lice (et non en « lisse » – heureusement que Marie-Céline a l'œil !)  dans le cadre d'un concours visant à promouvoir la traduction. L'auteur de l'un d'eux, qui se trouvait être lui-même traducteur, utilisait le mot « gageure », prononcé « gajeure ». Plus habitué à la langue écrite que parlée, laissait-il contaminer celle-ci par celle-là ? Trouvait-il qu'après tout, puisque cette prononciation figurait dans le dictionnaire – quoique avec la mention « critiqué » ou « à éviter » –, il était en droit de l'employer ? Sais pas.

Une chose est sûre, c'est que réaliser un film (de même que faire un dessin ou un logo) sur un sujet aussi abstrait que la traduction, c'en est une, de gageure. Une autre chose de sûre : mon chouchou dans la sélection a gagné le concours, comme je l'ai appris par le blog de l'ATLF.

 

Words Travel Worlds
Cristina Savelli et Alessandra Maldina


Concours de vidéos du CEATL,
Conseil européen des associations de traducteurs littéraires
Septembre 2014

 

Bravo, mesdames !

Il est chouette, hein ?

Ces sourires pourraient tout aussi bien naître de la lecture d'un rapport d'activité, d'un brevet ou d'un manuel de bricolage bien traduits. Si, si, je vous assure. :)

 

--------------------

À la suite du pertinent commentaire de Marie-Céline, je résume :

« Gageure » se prononce « gajure » et non « gajeure ».

09 juillet 2014

Mots appris (33) - Plein

Ces temps-ci, entre explorations et lectures, j'ai fait le plein de mots nouveaux :

- Salicaire (n. f.)
Jolie plante sauvage à fleurs rose-mauve, un brin envahissante.

- Adventice (adj.)
Adjectif poli servant à traiter la salicaire et autres jolies plantes de mauvaises herbes (notion pas encore bien acquise chez la malherbophile de service).

- Lampas (n. m.)
Belle étoffe de soie caractérisée par un fil de chaîne supplémentaire (je simplifie pour ne pas vous embrouiller).

- Lat (n. m.)
Inconnu au bataillon des dictionnaires, sauf dans le vieux Larousse maternel, mais avec une définition trop sibylline pour moi. J'ai fini par le repérer aussi dans ce lexique : « Une des trames composant la passée. Un tissu est dit à deux lats lorsque deux trames, de fonction différente, participent alternativement à son exécution. »

- Burgau (n. m.)
Nacre issue d'une catégorie de coquillages du même nom.

Amis conservateurs de musées ou commissaires d'expositions, pourquoi, malgré tout le plaisir et l'intérêt qu'on trouve par ailleurs à vous rendre visite, se sent-on si souvent plus ignare en sortant de chez vous qu'en y entrant ?
Un simple panneau dans un coin de salle, avec dix lignes de glossaire définissant les termes les plus techniques employés sur vos cartels, serait-ce trop demander ? Ou faut-il parcourir vos expos le nez collé-dégooglelisant sur un smartphone ?

- Scutigère (n. f.)
La voici ! (Merci, R.-M., pour avoir mis un nom sur la bestiole dont j'implore la grâce à chaque coup de balai.)

2014-06-08 scutigère DSCN7203_2186 (Small) (2).JPG

- Cacosmie (n. f.)
« Propension à halluciner des odeurs ignobles. » C'est dans Oliver Sacks, L'Odeur du si bémol – L'univers des hallucinations, traduit de l'anglais (États-Unis) par Christian Cler, Seuil, 2012 (p. 67).

- Chaussons de lisière
Depuis le temps que je croisais leur chemin aux pieds d'humbles gens dans les romans du XIXe siècle et ne comprenais pas en quoi ils consistaient... Je l'ai enfin appris grâce à l'excellent animateur qui mène la visite de la maison natale de Louis Braille. Avec découverte du braille et d'autres écritures tactiles, assortie d'exercices à la tablette et au poinçon. Passionnant. Merci à lui.

Explication en contexte : en plus des maths et autres disciplines scolaires, les élèves de l'Institut des jeunes aveugles, à l'époque où Louis Braille perdit lui-même la vue, apprenaient un métier : sparterie, vannerie ou imprimerie de livres en relief pour les enfants qui leur succéderaient dans l'établissement. Et aussi, la confection de ces fameux chaussons en bandes de tissu entrecroisées (ces mêmes lisières qui bordent les draps).

- Marmenteaux (adj. et n. m.)
Mon préféré, car il s'agit de beaux et grands arbres qu'on n'a pas le droit de couper. Et ce n'est pas Idéfix qui japerait le contraire.

Alors, le selfie, tu te distords de jalousie (tu en deviendrais presque moins moche) parce que tu es exclu de ce palmarès ? Mais même si j'étais extraterrestre fraîchement débarquée, je n'aurais besoin ni de dico, ni de word of the year, ni de mot de l'année pour savoir qui tu es !

Coïncidence : même genre de petite ruade dans les brancards de la mode terminologique, L'Émeute des mots, billet d'humeur signé Nicole Mordelet. À lire dans le tout nouveau numéro de Traduire, la revue de la SFT, qui a pour thème À la croisée du texte et de l'image.

16 novembre 2013

Mot appris (31) - Artisons

Mot découvert au marché, sur l'étiquette de machins ressemblant à s'y méprendre à des saucissons, parmi un tas d'autres victuailles.

 

Les artisons (ou artisous), ce sont des acariens, qui se... mangent !

 

 

Ils forment une croûte. Et cette croûte contient un fromage, éventuellement déguisé en sauciflard :d)

 

 

 

Songez-y demain matin, quand vous passerez l'aspi...

01 novembre 2013

Mots appris (30) - Chaume

« Collègue ignare à l'esprit tellement bétonné que tu crois avoir besoin d'un rappel anti-tétanique et de bottes anti-bouses de vache dès que ton métro passe sous le Périf, ne sais-tu donc pas ce qu'est le chaume, dont on couvre le toit de charmantes bicoques pourtant visibles à moins de deux heures de ton cher Paris ou, sans aller plus loin, dans n'importe quelle revue de déco ? », vous entends-je proférer d'ici avec un ton de commisération teintée d'une légère condescendance, tout ça parce qu'il vous est arrivé de passer un week-end à la campagne. 

Ou bien, si vous vous rapprochez sans le savoir de la vérité : « Ton orthographe défaillante ne ferait-elle pas une association d'idées avec une de ces périodes où la traductrice indépendante ne voit que l'oisiveté qui poudroie à l'horizon – chaumedû, du verbe chaumer, bien connu par les temps qui courent –, alors que le mois précédent, elle devait refuser du boulot car tout lui tombait dessus en même temps ? »

Vous n'y êtes point, amis Lecteurs dont on se demande ce qu'ils font devant leur ordi au lieu de célébrer tous les saints.

La chaume (oui, au féminin), ici (comptez sur ce blog pour s'autogéolocaliser), c'est le moment où les brebis, repues, ruminent et font la sieste (idem pour le berger ou la bergère, avec la rumination en option).

Mot appris ici, à l'occasion d'une conférence sur le loup, les brebis, les patous et les deux-pattes qui s'agitent autour.

 

Leçon de vocalubaire terminée, vous pouvez retourner à vos moutonsss !