Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

Traduction audiovisuelle

J'ai traduit à ce jour pour différentes chaînes de télévision françaises une centaine de documentaires consacrés à la nature, à des sujets techniques ou historiques ou à des questions de société. En voici quelques exemples :



© BBC
France 3
L’Odyssée des mammifères
(série de la BBC présentée par David Attenborough)
Épisodes 6, Une histoire d’opportunistes
et 10, Manger pour penser

Lanceur spatial 480_10960_vignette_ConqueteLune-SATV.jpg
© Discovery

France 5

À la conquête de la Lune
Réalisateur : Duncan Copp
Épisode 1 : Le lanceur spatial

Titanic production_pic4c80e12f1ae56.jpg

 

 

 

 

 

 

© Handel Productions

Planète Thalassa
Insubmersible Titanic

Réalisateur : Patrick Reams

Shoreline sixfour_Img6618b.jpg
© SABC / Shoreline

Planète Thalassa
L’Afrique du Sud au fil du littoral
Réalisateur : Sanet Olivier
Épisodes 2 et 8


© Animal Planet / Paul Scott
France 5
Un refuge pour les diables de Tasmanie
Réalisateur : Paul Scott

Mon chouchou ! Allez savoir pourquoi ces bestioles teigneuses ont ma sympathie…

Plaisanterie mise à part, l’espèce, touchée par une épouvantable maladie, est en danger. De nombreuses autres espèces aussi, pour des raisons différentes (Voir la page Utile ?).

Remarque :
il peut se produire que vous voyiez, sur une autre chaîne télévisée, une autre version française d’un des documentaires que j’ai adaptés, signée par un collègue. En effet, chaque chaîne télévisée a sa politique « éditoriale », ses prestataires, ses comédiens (et le ton qui s'ensuit). À l’inverse, les chaînes peuvent se racheter entre elles une même version française d’un même documentaire, que l'on verra donc diffusé sur plusieurs d’entre elles. Compliqué, non ? Encore plus quand le sujet a été mille fois traité, sous des titres voisins ! Au point que même les traducteurs ont parfois du mal à retrouver leurs « petits ».

 

Outre les documentaires, adaptés en « voice over »,
j'ai réalisé les sous-titres français d'un court-métrage espagnol :

 
Huellas ThumbnailServer2.jpg
© Ruedo Producciones     
Huellas en la nieve   

Réalisateur : Pedro Touceda   

 

J'ai aussi traduit un bon nombre
de communiqués ou d'articles
pour CNN ainsi que pour MTV.fr

Et des chansons, notamment en ladino,
pour une chaîne de télévision régionale !

Écrit par L'autre jour Lien permanent | Commentaires (0)

Les commentaires sont fermés.