Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

C'est mon CV que vous voulez ?

Ah bon, c'est mon CV que vous voulez ? En voici l'essentiel. Je vous en enverrai une version plus détaillée sur demande si vous m'écrivez via le lien « Me contacter ». À consulter aussi, mes pages Traduction libérale, Traduction d'édition, Traduction audiovisuelle, Traduction de jeux vidéo.

 

MARIE-CHRISTINE GUYON

 TRADUCTRICE INDÉPENDANTE DEPUIS 1996

LANGUES

FRANÇAIS                                  LANGUE MATERNELLE
ANGLAIS, ESPAGNOL                 LANGUES DE TRAVAIL
PORTUGAIS                                NIVEAU CONVERSATION
CATALAN                                    CO
MPRIS

ÉTUDES

DESS DE TRADUCTION - ÉSIT 1996
SUJET DE MÉMOIRE : LA RESTAURATION DES MONUMENTS EN PIERRE

MAÎTRISE DE LANGUES ÉTRANGÈRES APPLIQUÉES – PARIS IV – SORBONNE 1983

INITIATION À L’ADAPTATION AUDIOVISUELLE - ÉSIT 2008

FORMATION À LA TRADUCTION DE FILMS D’ENTREPRISE - SFT 2009

 

EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

TRADUCTION LIBÉRALE :
TECHNIQUE (restauration des objets d’art, architecture), ÉCONOMIQUE (Union européenne, gestion), COMMUNICATIONNELLE (produits de luxe, développement durable)

AUDIOVISUEL :
100 documentaires en voice-over pour la télévision ; scénarios ; communiqués pour CNN ; articles pour MTV.FR

ÉDITION et INSTITUTIONS ARTISTIQUES :
Arts et loisirs créatifs, vie pratique, tourisme, management, etc., notamment :

EYROLLES
TECHNIQUES D’ILLUSTRATION DE MODE, C. A. Nunnelly
ENREGISTRER SA MUSIQUE ET LA DIFFUSER SUR INTERNET, L Coulter, R. Jones (cotraduction avec V. Morizot)
MIND POWER – CHANGEZ VOTRE FAÇON DE PENSER, J. Borg
PETITES MÉDITATIONS D'UN PROMENEUR, A. Ford
DESSINER ET PEINDRE DES ANIMAUX IMAGINAIRES, C. Sonheim
L'ART DU CROQUIS URBAIN, G. Campanario (cotraduction avec G. Oudin)
DESSINER LES GENS : TRUCS ET TECHNIQUES POUR DESSINER SUR LE VIF, G. Campanario
DESSINER L'ARCHITECTURE : TRUCS ET TECHNIQUES POUR DESSINER SUR LE VIF, G. Campanario
L'ART DU STYLO À BILLE, M. Rotta
PRÉSENTATION 3D DE PROJETS D'ARCHITECTURE, E. Bonnet, J. Moret, G. Solanellas

PEARSON
LES SECRETS D’INNOVATION DE STEVE JOBS, C. Gallo (cotraduction avec M. Bouvier)

VILLAGE MONDIAL
CRM, LA GESTION DE LA RELATION CLIENT, S. Brown
LA QUESTION DÉCISIVE, F. Reichheld
ENVOYER – RÈGLES À OBSERVER ET PIÈGES À ÉVITER POUR FAIRE BON USAGE DU MAIL, D. Shipley, W. Schwalbe

FIRST
LE SEXE POUR LES NULS (version 2001) et RELANCEZ VOTRE COUPLE POUR LES NULS, R.K. Westheimer
LE DESSIN POUR LES NULS, B. Hoddinott

LEDUC.S
SE LIBÉRER DE SA CULPABILITÉ, W. Dryden

VUITTON
CITY-GUIDES, collaboration aux guides SHANGHAI, RIO, ISTANBUL, PRAGUE, SINGAPOUR

AFNOR ÉDITIONS
DÉTOX ! FAITES LE MÉNAGE DANS VOTRE VIE ET DANS VOTRE TÊTE, C. Cooper, T. Theobald
ENTREPRISES, OSEZ LA DIFFÉRENCE !, J. Lamprecht, R. Ricci

EUROPEAN WPN
Women@Work n° 3 – « Femmes et carrières: une nouvelle opportunité stratégique ? »,  A. Wittenberg-Cox, M. Milan

SOMOGY
VALLAURIS – BIENNALE INTERNATIONALE 2010 DE CRÉATION CONTEMPORAINE ET DE CÉRAMIQUE (catalogue, cotraduction avec M. Bouvier)

MUSÉE DE LA DANSE
Descriptifs d'œuvres multimédia

PINACOTHÈQUE DE PARIS
Textes pour l'exposition Kâma-Sûtra

CISAC
L'histoire de la CISAC [Confédération internationale des sociétés d'auteurs et de compositeurs] – 90 ans au service des auteurs et créateurs dans le monde, B. Moullier (cotraduction avec C. Graciet)

GALERIE LOUIS CARRÉ
Catalogues d'expositions (préface, biographie)

AUTRES EXPÉRIENCES DE TRADUCTION

GRAND PRIX DE LA TRADUCTION - BILINGUES LAROUSSE
J'ai figuré parmi les cinq candidats retenus pour la traduction de

THE AGE OF SOCIAL TRANSFORMATION
, par PETER F. DRUCKER

INSTITUT NATIONAL DE LA RECHERCHE AGRONOMIQUE (INRA)
Cotraduction de
AUCTIONS, THE SOCIAL CONSTRUCTION OF VALUE, par CHARLES W. SMITH, essai sociologique en américain sur les VENTES AUX ENCHÈRES (stage ÉSIT)

INTERPOL, MINISTÈRE DE L’INTÉRIEUR
Traduction de l’anglais et de l’espagnol, domaines POLICIER, JURIDIQUE, SCIENTIFIQUE, TECHNIQUE, FINANCIER (stage ÉSIT) 

PRINCIPALE AUTRE EXPÉRIENCE PROFESSIONNELLE

SOTHEBY'S (FRANCE) S.A - Vente d’objets d’art aux enchères
Secrétariat administratif et commercial bilingue anglais
Traduction anglais-français, notamment d'un catalogue de vente d'armes anciennes

MOTS-CLÉS !

DANSEUSE FLAMENCA, RAT DE MUSÉE, PIÉTONNE DE PARIS ET D’AILLEURS, SKIEUSE DE FOND, CYCLISTE, PHOTOGRAPHE DU DIMANCHE ET DU RESTE DE LA SEMAINE…

Écrit par L'autre jour Lien permanent | Commentaires (0)

Les commentaires sont fermés.