Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

11 octobre 2013

Mots de travers (6) « Gajeure »

Je fais remonter ce billet publié l'an dernier, car il est toujours d'actualité : la radio de service public française persiste à m'infliger des aigreurs d'oreille, cette fois lors d'un direct diffusé ce matin de chez nos voisins belges.

À propos des mots repoussoirs (« Bruxelles » produirait cet effet sur certains esprits), le chroniqueur cite Brassens évoquant un autre mot – que je vous laisse deviner ou vous remémorer –, dans Le Blason :

Honte à celui-là qui, par dépit, par gageure
Dota du même terme en son fiel venimeux,
Ce grand ami de l'homme et la cinglante injure

Cet utile rappel de la chanson a le mérite supplémentaire de souligner la rime entre « gageure » et « injure ». L'ennui est que notre chroniqueur prononce « gageure » avec le son « eu » au lieu de « u », fichant la rime en l'air...

Ami belges, n'hésitez pas à nous apprendre le français, surtout quand nous allons l'écorcher chez vous.

------

Revoici le billet du 3 juin 2012

Quand j'entends l'animatrice d'une de mes émissions de radio préférées prononcer trois fois de suite gajeure (donc pas d'erreur de distraction possible) le mot « gageure », alors qu'il se prononce gajure comme chacun pourrait le savoir, ça m'énerve. Idem quand c'est une traductrice qui en fait autant devant tout un parterre de collègues. Ça m'énerve et ça me chagrine, même si cette prononciation figure dans le dictionnaire, quoique avec la mention « critiqué ».

Sans doute parce que je me souviens d'avoir appris au CP que
« gageure » s'écrit
« gageure » et se prononce « gageure ».
Parce qu
'un g suivi d'un e, puis de a/o/u, se prononce j.
Les gens de mon entourage qui ont le certif, ou même pas, ne sont pas des professionnels de la langue écrite ou orale. Mais ils ne feraient pas cette erreur.

Comment ça, ça vous énerve qu'on s'énerve pour des trucs aussi insignifiants ?
Comment ça, « Et ta sure, elle bat l' burre ? » ?
Bande d'insolents.

Commentaires

OUAIS ÇA M’ÉNERVE. Je l'écrivais toujours en gras, police 18, dans les notes de prononciation de mes voice. Agressive, moi ? Tss-tss-tss.

Écrit par : Les piles | 04 juin 2012

Ah ah ! Quel risque inconsidéré tu prenais en mettant "gageure" dans l'un de tes boulots destinés à une version orale... Alors que d'autres vous auraient servi du "challenge", soit par ignorance du français, soit par facilité, soit pour contourner l'écueil - encore un piège - qui mérite doublement son nom - mais on peut espérer que le comédien ne prononcerait pas l'erreur d'orthographe, s'il le voyait écrit "éceuil".

Ça me rassure de n'être pas seule à grogner mon fiel. Merci, Les Piles !

Cela dit, quand le texte doit servir à un enregistrement, on me demande de tout mettre en police 18+gras, à moi ! La "gageure" serait donc en police au moins 36. Ma méthode actuelle : je surligne à mort les termes sur lesquels j'anticipe les grosseus conneuries et j'assortis le tout d'alertes sous forme de Commentaires, transformant ainsi mes trad. en minestrone multicolore...

Je n'avais pas anticipé qu'"ils" seraient assez bêtes pour remplacer "astronautes" par "cosmonautes" dans un documentaires sur Apollo... Impossible de prévoir tous les sales coups des intervenants qui s'évertuent à saloper notre travail.

------------
Note optimiste : je pense que, submergée de mèls aussi fielleux que mon article, Noëlle B. va faire amende honorable lors de la prochaine émission.

Écrit par : L'Autre Jour | 05 juin 2012

>> Alors que d'autres vous auraient servi du "challenge",

Pour la chaîne Kulturelle ? Tu plaisantes, ma chère... ;-)

>> on me demande de tout mettre en police 18+gras, à moi

Oui, j'ai pensé à notre (ex) client commun et à ses exigences de mise en page, en écrivant ça, et je me suis demandé ce que je faisais... Eh ben je ne mettais jamais gageure dans une trad pour lui, hihi.

Très, très jolie, la boulette sur "astronaute"... Ou triste à pleurer, comme on veut.

Écrit par : Les piles | 06 juin 2012

M'en vais guetter les occurrences de "challenge" sur la chaîne Kulturelle. Hé hé, ça m'étonnerait que ça ne lui échappe jamais !

Quant aux boulettes... j'avoue que j'ai du mal à trouver jolies celles des autres, et surtout à les signer... :(((

Façon de parler, bien sûr, puisqu'on s'en aperçoit quand elles passent à la télé, soit dit en passant pour les visiteurs profanes. Et que donc, on les a signées sans le savoir, vu qu'on ne nous demande pas de valider ces idioties avant enregistrement.

Écrit par : L'Autre Jour | 06 juin 2012

Tiens, l'autre jour, j'ai appris "vergeure", dans la bande à "gageure". En traduisant un texte sur le papier.

Écrit par : L'Autre Jour | 24 juin 2012

Si l'Académie Française avait promu avec enthousiasme la réforme orthographique proposée par le Conseil supérieur français de la langue française en 1990 au lieu de l'admettre à contre-cœur, cela ferait longtemps que l'on écrirait "gageüre"". Cette orthographe clairement indique que "e" et "u" ne se combinent pas pour la prononciation, ce qui ne laisse plus de doute : "ge" se prononce "j" et "u" se prononce "u".

Écrit par : André | 25 octobre 2014

Les commentaires sont fermés.