Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

27 novembre 2011

Mot appris (3) - Ringard

Ringard ? Oui, mais dans un sens que je n'avais pas coutume de fréquenter.

Ringard, dans le sens de « tige servant à curer l'intérieur d'une pipe à opium ». En effet, ça s'encrasse, une pipe d'opium. À cause d'une sorte de calamine qui s'appelle le « dross ». Autre mot appris.

Le ringard et le dross sont au Louvre des Antiquaires (Paris) jusqu'à demain, entre autres nombreux mots nouveaux pour les non-fumeurs d'opium, et parmi de curieux et magnifiques objets, dans le cadre d'une expo intitulée "Mémoires d'opium".

Le ringard est aussi dans le Robert sous un sens plus large : «Tige de fer servant à attiser le feu, décrasser les grilles, retirer les scories, etc. » Moralité : on a toujours besoin d'un ringard chez soi.

Mot appris (2) - Attachiant

J'avais une excuse pour l'ignorer : il n'existait pas ! Il vient d'être élu mot nouveau de l'année, à juste titre car il manquait.

 

Attachiant

 

Allez savoir pourquoi, je l'aime bien (quand même)...

11 novembre 2011

Mots appris (1) - bortbyting

L'autre jour, j'ai appris un mot.
Circonstance atténuante à mon ignorance : il est suédois.

Il s'appelle bortbyting, ce qui veut dire, « dans la tradition populaire suédoise, un enfant troll que ses parents déposent dans le berceau d'un enfant humain, après avoir volé celui-ci pour leur propre usage ». Il se prononce bʊrtːbyːtiŋ

Les trolls sont décidément capables du pire.

J'ai rencontré le bortbyting dans ce livre :

Henning Mankell
Les Chaussures italiennes
Editions du Seuil, 2009
Dans une traduction qui semble couler de source, signée Anna Gibson
(à qui on doit la NdT de la page 163 sur le coucou-troll, donc).

 

Tenez, deux extraits pour vous allécher :

Page 26 :

« Jansson est quelqu'un pour qui ma générosité bienveillante va de soi, et c'est sans doute pour ça qu'il me déplaît tant.  C'est difficile d'avoir pour plus proche ami quelqu'un qu'on n'aime pas. »

Page 157 :

« J'ai appris qu'au cours de mes années sur l'île, tout à fait à mon insu, une chose m'avait terriblement manqué, et c'était celle-là : boire un verre de vin avec mes amis. »

Entre temps, la glace a fondu et il y a eu de la rédemption dans l'air.

Il s'agit en effet d'un homme vieillissant qui a entrepris de jouer non pas les loups des steppes mais les ours des îlots perdus. Faut dire qu'il a de bonnes raisons d'avoir voulu disparaître dans son trou de glace. Les circonstances et trois femmes vont lui redonner la vie.

 

Encore un petit passage, pour la route. Voilà que l'homme vieillissant parle de la langue – plus que jamais par l'entremise de la traductrice –, maintenant. Dressage d'oreille et matière à réflexion :

« M'obligera.
Quand avais-je entendu pour la dernière fois quelqu'un utiliser cette expression désuète ? [...] Peut-être la langue survivrait-elle autrement au fond de la forêt que dans les grandes villes, où les mots étaient chassés comme des parias ? »

 

Mankell (Small).jpg

 

Merci à C., qui me l'a offert.

 

Tiens, il est beau, ce ciel sur la couverture.
Il mériterait de figurer dans la rubrique
Marie, mon ciel !

19 octobre 2011

Mots de travers (1) Chafouin

L'usage de la langue évolue parfois en eaux glauques troubles...

 

L'autre jour (en fait, en deux occasions en l'espace de quelque temps), j'ai entendu à la radio employer l'adjectif « chafouin » dans le sens erroné de « chiffonné*** ».

Exemple : « Vous m'avez l'air chafouin, aujourd'hui. Ça ne va pas ? »

 

NB : Cette rubrique ne vous fera pas l'insulte de vous présumer incapables d'ouvrir le dictionnaire pour vérifier le sens du Mot de travers, au cas où vous l'ignoreriez.

 

 

 

*** Ma dilexquie naturelle m'a d'abord fait écrire « chiffonéné », ce qui n'est pas mal non plus, comme mot(-valise) de travers. Et comme lapsus révélateur dont on se demande bien quoi  :)