22 décembre 2015
Petit-lus (3) - Le gadget qui manquait au pied du sapin
Un « ramasse-miettes incrémentiel ».
Trouvé où ça ? Dans l'aide de mon navigateur préféré, bien qu'il laisse outre mesure roussir son renard sur le feu.
Parfois, les informaticiens et/ou ceux qui se chargent de les traduire ont de jolies inventions. Ce ramasse-miettes est plutôt plus mignon que garbage collection, n'est-il pas ? Avouez que vous allez de ce pas et en dernière minute le commander au Père Noël.
17:49 Publié dans Petits lus, Ronronnements de satisfaction | Commentaires (0) | Lien permanent
21 décembre 2015
Conseils à un Jeune Traducteur Inexpérimenté (16) - Merci la BNF
Cher Jeune Traducteur Inexpérimenté,
Tu as déjà fait quelques pas dans l'édition ? Et même traduit plusieurs livres ? Mazette.
Désespérant de voir tes éditeurs reproduire ton nom sur leur catalogue, comme la réglementation les y oblige, tu aimerais pourtant frimer r'un peu pouvoir faire état de tes brillants services. Quelques clics suffisent pour retrouver tous les ouvrages que tu as traduits, avec ISBN et tous autres détails bibliographiques ! Et découvrir au passage que tes donneurs d'ouvrage en ont réédité certains. Connaissant ta modestie, ils se sont gardés de te faire rougir en t'apprenant le succès auquel tu as humblement contribué.
Va savoir, peut-être même es-tu en quelque sorte fiché dans cette caverne d'Ali Baba documentaire.
Encore plus fort : on attribue par erreur la traduction d'un livre alors que tu n'as fait que traduire des mises à jour, lors d'une réédition ? On oublie d'indiquer que tel livre, refusant de se traduire tout seul, a requis les efforts de deux traductrices ? Dès que tu l'en informes ou du moins à la prochaine mise à jour de son site, la BNF (Bibliothèque nationale de France), car c'est d'elle qu'il s'agit, rectifie, sauf quand c'est l'éditeur qui s'est planté en imprimant un nom à la place d'un autre et persiste dans l'erreur malgré tes signalements répétés.
Toujours plus fort... Acquérant avec la bouteille une certaine connaissance de la nature humaine, tu anticipes la distraction de tes donneurs d'ouvrage et préfères guetter la sortie des bouquins que tu as traduits, plutôt que d'attendre qu'ils t'en préviennent, par exemple en t'envoyant les exemplaires prévus au contrat. Qu'à cela ne tienne. Un tour sur la page Nouveautés Éditeurs assouvira ton impatience (ou pas, si les projets réalisés dans l'urgence il y a des mois en vue d'une parution en fin d'année ne sont toujours pas sortis des presses). D'un naturel jaloux Bon camarade, tu t'empresseras ensuite de découvrir, avant de les repérer sur les rayonnages des librairies, les titres dont la version française est signée de tes copains-collègues.
S'ajoutent à tout cela toutes les ressources d'intérêt moins traductégocentrique qu'offre la BNF, évidemment.
Coi de gratitude admirative, tu es ?
Merci la BNF.
20:16 | Commentaires (0) | Lien permanent
15 décembre 2015
Ixcanul
Un film guatémaltèque tout au long duquel on entend parler cakchiquel, une langue maya ? Et qui remporte un Ours d'argent à Berlin ? C'est rare. Espérons qu'il restera un peu à l'affiche pour que vous profitiez du jeu des comédiens et de la beauté de certaines images, au pied du volcan. Je pense en particulier aux scènes entre mère et fille.
Ne lisez pas articles et résumés avant d'avoir vu le film, car ils dévoilent le nœud de l'histoire.
Sachez juste que la trahison qui décide ici d'un destin se joue par le biais d'un simulacre de traduction.
Rude, le sort des femmes indiennes, dans leurs plantations de café, démunies qu'elles sont face aux contremaîtres et à une société dont elles ignorent la langue et qui considère leur communauté comme arriérée ? Por cierto.
Nous aussi avons du progrès à faire, qui jetons en prison pour dix ans celle qui tue un mari coupable de décennies de violence sur elle-même et ses enfants.
Ixcanul
Film de Jayro Bustamante
2014
Chose rare aussi :
les adaptateurs du cakchiquel vers l'espagnol
ainsi que ceux des versions anglaise et allemande
font partie intégrante du générique.
Lettre à Émeline
Dans un intéressant article du Monde (26 novembre 2015) intitulé « La hausse "atypique" des demandeurs d'emploi qui travaillent », Bertrand Bissuel évoque notamment le cas d'une traductrice, rebaptisée pour l'occasion Émeline.
Licenciée après des années de poste dans une entreprise d'électronique, Émeline est consciente de la difficulté de retrouver un emploi de traductrice salariée à l'âge de 51 ans et envisage une reconversion totale.
Ce n'est pas faute de se battre pour trouver des « missions », sans doute sous statut indépendant. Mais elles sont trop ponctuelles pour Émeline, qui déplore de n'avoir « aucune visibilité ».
Je ne suis pas abonnée au Monde, sans quoi j'aurais écrit, en commentaire à l'article, cette petite lettre à Émeline :
« Chère Émeline, je peux me tromper et peut-être avez-vous déjà entrepris ce que je vais vous suggérer. Mais il me semble que vous pourriez vous en sortir plutôt bien, entre vos honoraires et vos indemnités de chômage, si vous déployiez pour trouver des clients en indépendante, dans un secteur pointu comme l'électronique, l'énergie que vous consacrez sans grand résultat par ailleurs à vous maintenir à flot.
Bien sûr, nous aimerions tous connaître la stabilité de l'emploi. Loin de moi l'idée de prôner à tout prix le travail dit "indépendant" par rapport au salariat, dans le principe. Les deux ont leurs avantages. Mais comme vous en témoignez vous-même, retrouver un CDI – ou même le trouver, dans notre profession – relève aujourd'hui de la gageure.
Améliorer votre visibilité, c'est parfaitement possible, en étant présente par exemple dans l'annuaire de la SFT ou, le cas échéant, dans celui de votre école de traduction. Adhérer à l'un de ces organismes vous donnerait en outre accès à un réseau ainsi qu'à d'abondantes sources d'information et de formations. Dotée d'un site Web correct et de contacts professionnels, vous devriez trouver des clients. D'autant plus que vous en connaissez probablement déjà certains et que vous pouvez les retrouver, ou en trouver de nouveaux, dans les salons professionnels.
Bon courage, Émeline. Si par hasard ou grâce au journaliste auteur de l'article du Monde, ces lignes tombent sous vos yeux, et que vous continuez de traduire le temps de lancer votre nouvelle activité, donnez-nous des nouvelles ! »
--------
Cher Prestataire de Blog, rends-moi mes chères espaces insécables, s'il te plaît. Depuis la refonte de l'interface, elles ne marchent plus ou bien quelque chose m'échappe. :(
20:00 Publié dans À travers mots | Commentaires (0) | Lien permanent
02 décembre 2015
Merci la Scam
C'est beau, c'est propre, c'est clair. Bref, c'est la Scam. Merci, la Scam.
TABERNAS-LE DESERT EN EUROPE | France 5 |
LES SECRETS DE LA GRANDE BARRIERE DE CORAIL | France 2 |
SHIPWRECKS - FLORIDA | PLANETE + THALASSA |
NAPOLEON FINAL'S BATTLE | France 5 |
NOS POUBELLES PASSENT A TABLE | France 5 |
LA FORCE DES ELEMENTS | France 5 |
NAITRE | France 5 |
ANIMAUX VOLANTS NON IDENTIFIES | France 5 |
PREDATEURS (PREDATORS OF THE DEEP) | PLANETE + THALASSA |
LES DENTS DE LA BANQUISE (TOOTHED TITANS) | PLANETE + THALASSA |
EP1 - LE SECRET DES LIONS (SOCIAL CAT) | France 5 |
PORTO RICO / PUERTO RICO | France 5 |
DANS L'INTIMITE DES LIONS (THE TRUTH ABOUT LIONS) | France 2 |
SILENCE, LES PLANTES ! | France 5 |
PERDU DANS L'ATLANTIQUE (LOST ON THE ATLANTIC) | PLANETE + THALASSA |
LA MER DE CORTEZ (SEA OF CORTEZ) | PLANETE + THALASSA |
L'AFRIQUE DU SUD AU FIL DU LITTORAL - EPS 8 | PLANETE + THALASSA |
AFRIQUE DU SUD AU FIL DU LITTORAL - EP 2 / SHORELINE | PLANETE + THALASSA |
SEARCHING FOR GOLD | SEASON’S |
A WINTER'S GIFT | SEASON’S |
MONSTRES DES ABYSSES (SEARCH FOR THE GIANT OCTOPUS) | France 5 |
EP 1, UNE PLANETE EST NEE (BIRTH OF A PLANET) | France 5 |
LES LIONS ATTAQUENT (LION ARMY) | France 5 |
SURPRENANTS COLIBRIS (HUMMINGBIRDS, MAGIC IN THE AIR) | France 5 |
GRANDE ROUE (SKYWHEEL) | France 5 |
CHIENS ET CHATS SOUS PROZAC (PETS ON PROZAC) | France 5 |
LE CREPUSCULE DES ELEPHANTS - TWILIGHT OF THE GIANTS | France 5 |
CHIENS DE RACE, MAITRES FOUS (PEDIGREE DOGS) | France 2 |
TELESCOPES | France 5 |
BLIZZARDS | France 5 |
PERE DES OURS (BLACK BEARS) | France 2 |
INSUBMERSIBLE TITANIC (THE UNSINKABLE TITANIC) | PLANETE + |
LES BALEINES A BOSSE : CONDAMNEES A DISPARAITRE ? (HUMPBACKS) | PLANETE + THALASSA |
IL ETAIT UNE FOIS L'AMAZONIE / CHILDREN OF THE AMAZON | France 5 |
LE CREPUSCULE DE LA GRENOUILLE / FROGS, THE THIN LINE | France 5 |
PREMONITIONS / SENSE OF DANGER | France 5 |
QUAND L'ALABAMA RENCONTRE LE GHANA | Gulli |
DES REINES AUX CROCS D ACIER / BONE CRUSHER QUEENS | France 5 |
LE LANCEUR SPATIAL | France 5 |
KICK-BOXING AUX PHILIPPINES (PHILIPPINES, SIKARAN FIGHTING) | PLANETE + |
LES SECRETS DE L'ADRIATIQUE | PLANETE + THALASSA |
LE MONDE SELON BARBIE - MONDO BARBIE (TRADUCTION) | France 5 |
SAHARA, LE PAYS DES DJINNS - EPISODE 2 | France 5 |
CRICKET AUX ILES TROBIAND (SOUTH SEA ISLANDS, TROBRIAND CRICKET) | PLANETE + |
SAN DIEGO : UN NAUFRAGE INEXPLIQUE ( CRUISER UNDER SIEGE ) | PLANETE + THALASSA |
NETTOYAGE DU NOUVEL AN (NEW YEAR'S DETOX) | CUISINE + (ex CUISINE TV) |
STILICON, UN GENERAL LOYAL (THE BARBARIAN GENERAL) | PLANETE + |
TRESORS SOUS-MARINS DE PAPOUASIE | PLANETE + THALASSA |
LYNNE ET MANDY GWENT | CUISINE + (ex CUISINE TV) |
LE LAC DU CAIMAN BORGNE EP4 | France 5 |
RECORD DE PROFONDEUR EP3 | France 5 |
LES DAMES DE FER EP1 | France 5 |
LA VIE EXTRATERRESTRE (ARE WE ALONE) - TRADUCTION | France 5 |
GEORGIE DU SUD, UNE ILE GLACEE DANS L OCEAN ANTARCTIQUE | France 5 |
PLANETES HOSTILES | France 5 |
L'ARME SECRETE DES SUDISTES | PLANETE + THALASSA |
LE SOUS-MARIN DISPARU | PLANETE + THALASSA |
L ETE | France 5 |
THE BATTLE OF THE HOOD AND BISMARK 2/2 (EPISODE 4) | PLANETE + THALASSA |
THE BATTLE OF THE HOOD AND BISMARK 1/2 (EPISODE 3) | PLANETE + THALASSA |
ANNAPURNA | STYLIA (ex ODYSSEE) |
LA REUNION ILE AU TRESOR | STYLIA (ex ODYSSEE) |
ZAMBEZE EAUX VIVES AU COEUR DE L'AFRIQUE | STYLIA (ex ODYSSEE) |
LA TERRE DU LONG NUAGE BLANC EPISODE 23 | STYLIA (ex ODYSSEE) |
LES MONTAGNE DE LUMIERE EPISODE 15 | STYLIA (ex ODYSSEE) |
LES SEPT SOMMETS EPISODE 6 | STYLIA (ex ODYSSEE) |
LE DEFI EPISODE 9 | STYLIA (ex ODYSSEE) |
LA SIXIEME EXTINCTION | STYLIA (ex ODYSSEE) |
EPISODE 28 / LA ROUTE DES PANDITS | STYLIA (ex ODYSSEE) |
EPISODE 27 / LE MYSTERE DES GORGES DU YARLUNG TSANGPO | STYLIA (ex ODYSSEE) |
ANIMAUX SECRETS EPISODE 10 / MANGER POUR PENSER | France 3 |
ANIMAUX SECRETS EPISODE 6 / UNE HISTOIRE D'OPPORTUNISTES | France 3 |
EPISODE 3 / LE BAPTEME DU FEU | STYLIA (ex ODYSSEE) |
EPISODE 2 / PERDUS DANS LE BROUILLARD | STYLIA (ex ODYSSEE) |
PRINCE WILLIAM | STYLIA (ex ODYSSEE) |
QUAND LES REQUINS ATTAQUENT / RENCONTRE AVEC DES REQUINS | PLANETE + THALASSA |
LE MONDE DES SERPENTS | France 5 |
LE PYGARGUE ET LE CAMERAMAN | France 5 |
COULE PAR UN SABOTAGE | PLANETE + THALASSA |
A LA DECOUVERTE D'UNE NOUVELLE ATLANTIDE? | PLANETE + THALASSA |
LE TRESOR ENGLOUTI | PLANETE + THALASSA |
LES SECRETS DU LOCHNESS | PLANETE + THALASSA |
TRESORS DES PROFONDEURS - JEWEL OF THE DEEP | PLANETE + THALASSA |
LA RAIE MANTA GEANTE | Ushuaïa TV |
LA FORET BOREALE EN DANGER EPISODE 4 | Ushuaïa TV |
DERNIER REGARD EPISODE 12 | Ushuaïa TV |
UN TRAIN SOUS LA MER | PLANETE + THALASSA |
AU PLUS PRES DE LA TORNADE | France 5 |
L'APPROCHE DE L'HIVER | France 5 |
LES DASSANECHS, PEUPLE DES MARAIS | France 5 |
A BORD D'UN SOUS-MARIN (SUBMARINERS) - EPISODE 2 | PLANETE + THALASSA |
A BORD D'UN SOUS-MARIN (SUBMARINERS) - EPISODE 1 | PLANETE + THALASSA |
COLLISION EN EAUX PROFONDES | PLANETE + THALASSA |
DANS LA TOILE DE L ARAIGNEE | France 5 |
EXPLOSION EN MER | PLANETE + THALASSA |
GRAN CANARIA / PECHE A LA LIGNE | STYLIA (ex ODYSSEE) |
LES TRAINS | France 5 |
UN REFUGE POUR LES DIABLES DE TASMANIE / DEVIL DIARY | France 5 |
LA FIN DES CUIRASSES - DEATH OF THE BATTLESHIP | PLANETE + THALASSA |
LE DEFENSEUR DES DAUPHINS - THE DOLPHIN DEFENDER | PLANETE + THALASSA |
A LA CONQUETE DU POLE SUD (BLIZZARD/RACE TO THE POLE) - EPISODE 6 | PLANETE + THALASSA |
Eh oui, avec notre aide à nous, ses membres, elle tient une liste exacte et complète de toutes les diffusions de nos traductions de documentaires, et nous verse les droits de diffusion correspondants.
16:00 Publié dans Ronronnements de satisfaction | Commentaires (0) | Lien permanent
Je traduis, tu traduis, ils traduisent ? (24) - Rion(s) un peu
Lu ce matin en première phrase d'un mail de réclame d'une boîte de traduction :
« Les traductions automatiques sont souvent drôle, sans valeur! » (sic)
Les autre aussi. (re-sic)
Le site du soi-disant réseau est à l'avenant : « les déteneurs de justificatifs », « vous pouvez entrer ici votre texte à traduire », « Pourquoi devrais-je devenir un partenair de XXX ? »... (Oui, pourquoi ?)
Sic, sic, et re-re-sic.
11:59 Publié dans Coups de griffe, Je traduis, tu traduis... | Commentaires (2) | Lien permanent
01 décembre 2015
Bribe ouïe (25) - Évacuez
« Nous vous prions de bien vouloir procéder à l'évacuation du bassin. »
Rassurez-vous, mes baigneurs. Traduit en français normal, ça veut juste dire qu'il faut sortir de l'eau car la piscine va bientôt fermer.
21:26 Publié dans La chronique de Vocale Hubert | Commentaires (0) | Lien permanent
Tous mes voeux ! Avec de (vrais ?) morceaux d'audiodescription dedans
À l'approche de la Saint-Sylvestre, les quelques nolife habitués de ce blog se sont forcément demandé ce que devenait le héros récurrent qui, depuis l'an 40, leur présente ici ses vœux. Le héros récurrent remercie ses fans de leur fidélité. Malgré quelques ennuis de santé – il a perdu un œil, dûment recousu par sa manager-directrice artistique-habilleuse-maquilleuse-co-interprète – et deux-trois taches de gras, vous constaterez avec soulagement qu’il a su garder sa forme et un physique de jeune premier.
Toujours plus fort : votre idole, soucieuse de complaire à l’ensemble de son public, a voulu cette année que son allocution soit accessible en audiodescription. Dont acte. Cependant, si sa manager-directrice artistique-habilleuse-etc. se mettait en plus à jouer les ingé son pour incorporer l'audiodescription à sa vidéo, vous auriez ses vœux pour le 14 juillet car techniquement, elle est un peu dépassée, là.
C'est pourquoi, navrée de ne pouvoir faire mieux en l'état de sa science, elle se contentera de vous livrer le texte de l'audiodescription au-dessous du clip 2015 copié-collé nouveau discours de la star.
Bonne année à tous !
Voeux de L'Autre Jour recyclés de l'an dernier comme l'indique le titre
Sous-titrage anglais : cliquer sur CC.
00:01 Une créature bleue gigote sur une table. Elle est en tissu Vichy. Elle a de petites oreilles et des boutons en guise d’yeux.
00:10 Bonne année !
00:12 C’est une manique. Enfin…
00:14 J’ai été bon, là ?
00:16 … un gant de cuisine, quoi.
00:19 On la refait ?
Non, je crois pas que tu puisses faire mieux que ça. C'est bon, Coco, c’est bon.
00:26 La créature se tourne vers la voix, qui est hors champ.
00:29 Bonne année !
00:30 On ne voit que le bras...
00:33 Je me dois à mon public.
Ouais, c’est ça, Coco, c’est ça.
00:36 …de la marionnettiste.
Autre idée de titre : Desperate DIY.
18:50 | Commentaires (0) | Lien permanent