12 mai 2014
Denrée du pour (2)
« Pour une fois, j'étais heureuse de ne pas comprendre. »
Cette phrase a fortement attiré mon attention.
Elle est prononcée dans un film (en substance) par une femme repêchée sur une plage du Danemark, après avoir fui par la mer. Ne pas comprendre la langue de ses sauveteurs signifie qu'elle a réussi son évasion. Le cas contraire voudrait dire qu'elle a échoué dans les deux sens du terme, en revenant sur les côtes de départ et en tombant aux mains de la Stasi.
C'est dans D'une vie à l'autre, de Georg Maas. Sous-titres assez balaizes, notamment en raison de la densité des dialogues et pour ce que je peux en juger, par Anne Kreis.
22:42 | Commentaires (0) | Lien permanent
Les commentaires sont fermés.