Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

04 avril 2013

Le prix du petit-lait


« On ne traduit pas des mots, on traduit des idées. »


C'est assez évident pour beaucoup de traducteurs, mais ça ne fait pas de mal de le dire et de le redire. En l'occurrence, c'est Sylvestre Meininger, vice-président de l'ATAA, qui le rappelait récemment. C'était vendredi dernier, lors de la remise des prix du Sous-titrage et du Doublage, dont on peut consulter le palmarès sur le blog de l'association.

 

ataa,prix du sous-titrage,prix du doublage,sylvestre méninger,gageure


D'où buvage de petit-lait et ronronnements de satisfaction.

 


Et en plus, lors de cette soirée, « gageure » a été prononcé « gageure ».

 


Oui, ce blog sait mettre en relief les événements importants.

Les commentaires sont fermés.