Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

16 novembre 2013

Le jeu des ressemblances et des différences

Lu sur un panneau publicitaire à la devanture d'une pharmacie :

 

 

« Une belle cicatrice est une cicatrice qui ne se voit pas. »

 

 

Cela peut éveiller des analogies (mis à part l'idée négative associée à la cicatrice)
dans l'esprit d'un traducteur, non ?
 

Mot appris (31) - Artisons

Mot découvert au marché, sur l'étiquette de machins ressemblant à s'y méprendre à des saucissons, parmi un tas d'autres victuailles.

 

Les artisons (ou artisous), ce sont des acariens, qui se... mangent !

 

 

Ils forment une croûte. Et cette croûte contient un fromage, éventuellement déguisé en sauciflard :d)

 

 

 

Songez-y demain matin, quand vous passerez l'aspi...

01 novembre 2013

Mots appris (30) - Chaume

« Collègue ignare à l'esprit tellement bétonné que tu crois avoir besoin d'un rappel anti-tétanique et de bottes anti-bouses de vache dès que ton métro passe sous le Périf, ne sais-tu donc pas ce qu'est le chaume, dont on couvre le toit de charmantes bicoques pourtant visibles à moins de deux heures de ton cher Paris ou, sans aller plus loin, dans n'importe quelle revue de déco ? », vous entends-je proférer d'ici avec un ton de commisération teintée d'une légère condescendance, tout ça parce qu'il vous est arrivé de passer un week-end à la campagne. 

Ou bien, si vous vous rapprochez sans le savoir de la vérité : « Ton orthographe défaillante ne ferait-elle pas une association d'idées avec une de ces périodes où la traductrice indépendante ne voit que l'oisiveté qui poudroie à l'horizon – chaumedû, du verbe chaumer, bien connu par les temps qui courent –, alors que le mois précédent, elle devait refuser du boulot car tout lui tombait dessus en même temps ? »

Vous n'y êtes point, amis Lecteurs dont on se demande ce qu'ils font devant leur ordi au lieu de célébrer tous les saints.

La chaume (oui, au féminin), ici (comptez sur ce blog pour s'autogéolocaliser), c'est le moment où les brebis, repues, ruminent et font la sieste (idem pour le berger ou la bergère, avec la rumination en option).

Mot appris ici, à l'occasion d'une conférence sur le loup, les brebis, les patous et les deux-pattes qui s'agitent autour.

 

Leçon de vocalubaire terminée, vous pouvez retourner à vos moutonsss !

Licence poétique

« Les feuilles mortes se ramassent à la pelle... »

 

Comme si ce n'était pas déjà assez fastidieux de les ramasser au râteau ;(

Foi de Parisienne provisoirement délocalisée extra-muros
et vite lassée des joies de la campagne.