Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

16 juillet 2013

Conseils à un jeune traducteur inexpérimenté (9) -- Les (précieuses) Minutes de la SGDL

— Cher camarade bronzé   éphèbe en tongs   professionnel installé de peu et n'ayant pas encore compris qu'il n'a pas de congés payés, voire pas de congés du tout Jeune Collègue Inexpérimenté,

— Zzzz...
(Cette bonne femme ne prend donc jamais de vacances ?)

— Souvent, je constate et d'ailleurs tu l'avoues bien volontiers, que tout ce qui est administratif te saoule copieusement. Tu affirmes même n'y rien comprendre. Pourtant, cela fait partie de ton travail, sinon, pourquoi choisir l'exercice indépendant ? Pour n'en avoir que les avantages et pas les inconvénients ?... Hein ?...
(Juste ciel, l'infâme tire-au-flanc fait encore mine de sommeiller sur son clavier.)

– Zzzz....
(Ça faisait longtemps qu'elle ne m'avait pas gavé avec mes obligations sociales et fiscales.)

– Il existe pourtant une source d'information tout à fait accessible, même pour des esprits hermétiques comme le tien à des notions somme toute relativement simples...

(Ça y est, elle va encore me faire sa pub pour la notice
2041 GJ d'impots.gouv sur la fiscalité des droits d'auteur.)

— ... une source d'information qui devrait te parler, à toi, produit de la culture multimédia. En effet, ses messages se présentent sous forme de brèves séquences vidéo, propres à t'éclairer sur tous ces sujets qui concernent ta jeune activité de traducteur d'édition et te donnent des boutons dès que je les évoque : la TVA, le contrat, le numérique, le droit moral...

C'est sur le site de la SGDL, la Société des Gens de Lettres. Et c'est Valérie Barthez, sa juriste, qui s'exprime de manière fort pédagogique dans ces vidéos intitulées les Minutes. On peut même lire la transcription de ces petits films.

— Tu penses bien que je ne suis pas membre de la SGDL !

— Triple buse... D'abord, il est facile de devenir membre de la SGDL, dès lors qu'on a publié un livre chez un éditeur, y compris en tant que traducteur. Et puis, les Minutes sont en accès libre !

— Ben pourquoi tu le disais pas plus tôt ?!