Ok

En poursuivant votre navigation sur ce site, vous acceptez l'utilisation de cookies. Ces derniers assurent le bon fonctionnement de nos services. En savoir plus.

23 janvier 2013

¡Silba, amigo!

Une chanson dont on comprend les paroles, parce qu'elles ne sont ni couvertes par la musique, ni tellement ahanées par un rappeur sentencieux qu'on n'y entrave que pouic, à part que pépère cherche à nous donner des leçons... Une chanson qui ne vous bourre pas les esgourdes de je t'aime je t'aime tu ne m'aimes plus tu es parti(e) reviens come back I love you come back... (oui, ceci est un billet vieux et grincheux)

Une chanson qui raconte un langage, quasi disparu, permettant de se parler d'un côté à l'autre d'une vallée (nan, pas un portable, j'ai dit « langage » et « quasi disparu » !). Le langage en question est désormais classé par l'Unesco au patrimoine immatériel de l'humanité et enseigné aux enfants des écoles.

Il se « parle » à la Gomera, mais il existe aussi (existait ?) dans un coin des Pyrénées, et en différents endroits de la planète. Une petite recherche sur « langages sifflés » et « silbo gomero » vous en apprendra davantage, vidéos à l'appui, en plus de l'incontournable Wiki.

¡Gracias, Féloche, pour ton Silbo ! Chouette chanson sur laquelle on ne se lasse pas de se trémousser et en plus, l'image est jolie, hein ?

***

J'offre un gros paquet de caouètes à qui m'apprendra à siffler entre mes doigts. Pour le moment et malgré des années d'efforts, je n'aboutis qu'à de lamentables « pouèt » baveux, avec de temps en temps un semblant de sifflement, mais ça ne dure pas... :(   J'envie les enfants de la Gomera !