¡Silba, amigo!
23 janvier 2013
Une chanson dont on comprend les paroles, parce qu'elles ne sont ni couvertes par la musique, ni tellement ahanées par un rappeur sentencieux qu'on n'y entrave que pouic, à part que pépère cherche à nous donner des leçons... Une chanson qui ne vous bourre pas les esgourdes de je t'aime je t'aime tu ne m'aimes plus tu es parti(e) reviens come back I love you come back... (oui, ceci est un billet vieux et grincheux)
Une chanson qui raconte un langage, quasi disparu, permettant de se parler d'un côté à l'autre d'une vallée (nan, pas un portable, j'ai dit « langage » et « quasi disparu » !). Le langage en question est désormais classé par l'Unesco au patrimoine immatériel de l'humanité et enseigné aux enfants des écoles.
Il se « parle » à la Gomera, mais il existe aussi (existait ?) dans un coin des Pyrénées, et en différents endroits de la planète. Une petite recherche sur « langages sifflés » et « silbo gomero » vous en apprendra davantage, vidéos à l'appui, en plus de l'incontournable Wiki.
¡Gracias, Féloche, pour ton Silbo ! Chouette chanson sur laquelle on ne se lasse pas de se trémousser et en plus, l'image est jolie, hein ?
***
J'offre un gros paquet de caouètes à qui m'apprendra à siffler entre mes doigts. Pour le moment et malgré des années d'efforts, je n'aboutis qu'à de lamentables « pouèt » baveux, avec de temps en temps un semblant de sifflement, mais ça ne dure pas... :( J'envie les enfants de la Gomera !
Les commentaires sont fermés.