L'autre jour

Catégorie > si-c-est-pas-d-la-critique-radiophonique-ca

25 mars 2016

Interprètes et traducteurs à la TSF (enfin, presque)

Cher Producteur de la Radio de service public, Lors d'une de vos émissions, vous interviewez une vedette du show-biz et présentez son livre. Après cela, une humble traductrice (non, pas moi) vous écrit gentiment pour vous signaler que vous avez oublié de citer son nom. Comme si le bouquin s'était traduit tout seul. Vous lui répondez pour l'engueuler et lui assener une leçon de morale en arguant que vous avez indiqué par deux fois le nom de la traductrice. Faut réviser vos fiches terminologiques , l'ami : vous avez certes bien donné le nom de l' interprète , qui traduisait en...

Lire la suite 0

20 mars 2016

Mots appris (34) - Glottophobie

Ce blog s'est déjà insurgé à plusieurs reprises contre cette imbécilité discriminatoire qui consiste à sous-titrer les propos de francophones, qu'ils soient africains, antillais ou auvergnats. Discriminatoire vis-à-vis des locuteurs, les téléspectateurs étant, eux, considérés de manière collective et indistincte comme des abrutis. La presse écrite et radiophonique m'apprend que le phénomène...

Lire la suite 0

06 septembre 2015

Conseils à un Jeune Traducteur Inexpérimenté (15) - Salariat déguisé ? Et déguisé en quoi ?

Cher Jeune Traducteur Inexpérimenté, cher Informaticien persuadé d'avoir fait le bon choix en devenant prestataire de la boîte de services dont tu étais jusque alors salarié , cher Particulier...

Lire la suite 0

14 août 2015

Mots de travers (13 ter) - Migouël fait des tapasses et du ciné

09 juillet 2014

Mots de travers (13 bis) - Migouël chante le flamenco

Plus de notes...
> Haut de page